戸田奈津子「ほならね、自分で翻訳してみろって話でしょ?」 : 妹はVIPPER

戸田奈津子「ほならね、自分で翻訳してみろって話でしょ?」

  •  このエントリーのはてなブックマーク数
1


1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:50:55.24 ID:J6+zuA5/M.net

【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」

ネットでは、戸田さんが翻訳するときに使う独特の意訳や言い回しを「なっち語」と親しむ人がいる。その一方で、戸田さん独特の意訳や誤訳に対する批判の声が上がるのも事実だ。「誤訳の女王」とも呼ばれることも。

ネット上の批判について、戸田さんは「見ないから、何て言われているか知りません」。

「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」

https://www.buzzfeed.com/eimiyamamitsu/interview-with-natsuko-toda?utm_term=.qoW8Pej54#.vwMYwLrkd













4: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:51:44.83 ID:7isyvV4x0.net

なお評価しても仕事は渡さん模様



9: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:52:39.64 ID:5nweTXod0.net

意訳はええけど誤訳はいかんでしょ



11: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:52:44.85 ID:2AN2IgBLp.net

66回も流産できるわけないだろ!



13: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:52:52.37 ID:LycRek9x0.net

地の利を得たぞ



15: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:53:20.52 ID:lDieq5xrd.net

無駄に長くなぅてる誤訳とかもあるんだよなぁ…



16: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:53:22.43 ID:oB4KDqIP0.net

大天使マイケルとか少し考えりゃわかるやろ



21: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:53:41.57 ID:fdI7NauQ0.net

>>16




22: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:54:05.87 ID:UCBPDIB00.net

>>16
なんやそれ



68: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:58:43.22 ID:oB4KDqIP0.net

>>22
調べ直したら大天使聖マイケルだったわ
普通なら大天使ミカエルって訳すわ



24: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:54:23.04 ID:d/OD7e8c0.net

66回流産すればそら悪霊になるわ



25: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:54:38.43 ID:nD6SRD5Cr.net

同じ条件でマシな翻訳してる若手いっぱいいてるやん



30: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:55:19.79 ID:LycRek9x0.net

>>25
なお仕事は回ってこない模様



31: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:55:30.47 ID:i5Smu13d0.net

ややや けったいな どうしよう?
ゴーストバスターズを!



40: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:56:41.83 ID:eAavDuZtp.net

>>31
これ糞訳すぎる



60: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:58:15.33 ID:Uw6RU2Uda.net

>>40
ゴーストバスターズのメロディーに合わせた訳なんだよなあ



66: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:58:36.99 ID:JTuiiTjW0.net

>>60
歌えないんだよなぁ…



91: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:00:16.50 ID:Uw6RU2Uda.net

>>66
やややー
けったいなー
ダレヲヨボウ ゴーストバスターズ!
やぞ



33: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:55:42.67 ID:ValUH29o0.net

馳夫の怨みは忘れんぞ!



34: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:55:52.24 ID:okuBIgaGd.net

地の利の何がいけないのかわからん



38: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:56:19.32 ID:AHjatMfT0.net

>>34
アレに関しちゃしゃーないわな
マイケルは草



42: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:56:46.75 ID:lDieq5xrd.net

この人ネット見ないから何が非難されてるのかわかってないんだよな
そのせいで毎回言い訳がずれてる



47: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:56:59.07 ID:S876Eyu3M.net

ほならね理論とかいう万能理論



48: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:57:01.06 ID:7PgDjDV6a.net

イライラでワロタ



70: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:58:53.20 ID:i505Ox290.net

holdup!(原文)

普通の翻訳
「手を上げろ」(5文字)

キチガイ翻訳
「脇からフェロモン出しな」(翻訳文字数に制限があるので5文字は入り切らないから11文字に短縮)



86: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:59:59.04 ID:mKPcZKmN0.net

>>70




112: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:01:50.50 ID:ValUH29o0.net

>>70
ちょっとすき



167: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:04:48.08 ID:7isyvV4x0.net

>>70
短縮ってなんだよ(哲学)



330: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:14:06.47 ID:Qv3j38wwa.net

>>70
これはこれですこ



75: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:59:20.49 ID:s+iPAN7q0.net

ボランティア軍好き



85: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 16:59:56.48 ID:po9xbDXEr.net

プッシー知らず
地の利
~せにゃ

この辺りすき



92: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:00:17.25 ID:JPk0lEFT0.net

実際他になっち並みのスピードで翻訳できる人がいないのが問題だよな



110: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:01:36.89 ID:i505Ox290.net

>>92
だって他の人は知らない専門用語があれば調べるから



97: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:00:32.92 ID:7zJaJ7aP0.net

字数制限とか言いながら航空機運搬船はさすがにおったまげ
一般教養が欠けてるんちゃうかこの人



113: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:02:00.95 ID:5nweTXod0.net

>>97
なんやそれ
空母のことなのか



122: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:02:34.05 ID:7zJaJ7aP0.net

>>113
せやで



114: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:02:02.97 ID:H7FeDuWhM.net

翻訳ガバガバですよ悪魔



116: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:02:07.08 ID:s+iPAN7q0.net

原曲
If there’s something strange in your neighborhood
Who you gonna call? GHOSTBUSTERS

日本語
近所で奇妙なモノを見たら
誰を呼ぼう? ゴーストバスターズ!

なっち
ややや ケッタイな
どうしよう? ゴーストバスターズを!



133: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:03:02.49 ID:mJePwr8v0.net

>>116
こんなん頭おかしなるで



374: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:16:42.93 ID:yQyxUEMC0.net

>>116
これ原文のニュアンスは最低限拾えてるんよな
なっちがアカンのは英語力以上に日本語のセンスやで



435: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:21:17.04 ID:z9EG5K2r0.net

>>116
おもしろくてええやん



813: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:46:40.45 ID:MHbRB1780.net

>>116
これはセンスあるやろ
超訳なのは間違いないけど



120: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:02:21.06 ID:IMN7dltn0.net

1(中)「2週間→2ヶ月」13days
2(二)「バッキンガム→バッキングハム」レッドドラゴン
3(遊)「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13
4(左)「66年に流産→66回の流産」ザ・リング
5(三)「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」ギャング・オブ・ニューヨーク
6(一)「50口径(12.7mm)→50mm」地獄の黙示録
7(右)「雑学クイズ番組→トリビアの泉」ブリジット・ジョーンズの日記
8(捕)「レクイエム(death mass)→デスマスク」アマデウス
9(投)「原住民→ローカル星人」スターウォーズ エピソード1



131: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:02:55.83 ID:O748dB3V0.net

>>120
草も生えない



159: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:04:17.90 ID:po9xbDXEr.net

>>120
50mmマシンガンほんとすこ撃ってるの見てみたい



176: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:05:10.12 ID:juxjE1HP0.net

>>120
ローカル星人すき



245: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:09:14.13 ID:mNp3xgysd.net

>>120
ローカル星人はまあ…許せるかな



248: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:09:34.72 ID:LtCob0pQr.net

>>120
下位打線Google翻訳使ってるやろ



701: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:39:36.44 ID:96ux+oxf0.net

>>120
トリビアの泉で草



156: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:04:10.17 ID:a79h3V6u0.net

なっちは軍事関係NGやろ
まったく興味ないからしゃーない



164: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:04:30.42 ID:59dxrryWd.net

こういうのってもっと実績あるハリーポッターの翻訳家とかに任せたらいかんのか?



169: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:04:52.99 ID:lw+ZkJQt0.net

>>164
あからさまな釣りやめろ



170: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:04:56.07 ID:Ota3yquJ0.net

>>164
お、そうだな



178: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:05:20.66 ID:JTuiiTjW0.net

>>164
わかってて言うのやめろ



221: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:07:56.96 ID:ValUH29o0.net

>>164
おっどろきー!



193: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:06:07.16 ID:PEETagCEr.net

ビートルズがやってくる、やあやあやあ!より糞な邦題無い説



201: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:06:27.40 ID:HMwg+VDb0.net

>>193
はい4人はアイドル



210: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:07:10.86 ID:lw+ZkJQt0.net

>>201
ジョンレノンの悩み踏みにじってく感じすき



212: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:07:22.29 ID:6Tja/wPtd.net

普通の映画やと、見てる途中でクソ翻訳に違和感あってもしかして戸田奈津子か?からのエンドロールで答え合わせが楽しみやのに

開始直後に戸田奈津子翻訳とバラしたジュラシックワールドほんとクソ



230: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:08:26.42 ID:P5fzZCKI0.net

>>212
歯の数が足りないとかいう安定の戸田奈津子訳



227: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:08:21.90 ID:CLioNC1VK.net

まずこの人日本語の感覚がガバガバなんやな
英語がガバガバ日本語感覚に対応してしまってるからガバガバなんやろ



270: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:10:42.00 ID:8PBByQv6a.net

もはや悪口言ってる奴らへの復讐として意図的に酷くしていってるやろ
加齢とともにエスカレートしてるで



275: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:11:00.19 ID:wyjlpDr8d.net

制約ってどんなんあるんや?
文字数や時間って大して言い訳にならん気がするけど



314: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:13:19.17 ID:D74pyNkBM.net

>>275
一定時間に人が読んで十分に理解できる文字数やろ
マツコの知らない世界 戸田奈津子編でやってたで



329: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:14:05.39 ID:nmCd8XFDa.net

>>314
文字数とは別のところで意味がわからなくなっているんですがそれは大丈夫なんですかね…



352: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:15:14.42 ID:JTuiiTjW0.net

>>329
翻訳家が名前を覚えられる時点で異常だからへーきへーき



280: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:11:12.26 ID:ULpORRzC0.net

別にええけど他に有能な若手もいるし仕事まわしたれや…



291: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:11:48.79 ID:5vh4Xk590.net

この人いつも叩かれてるけどそれでもぶれないからすこ



353: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:15:16.72 ID:qYuG97UT0.net

ネットというかプロの映画評論家も戸田翻訳は批判してるだろ



366: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:16:13.90 ID:ipYPEG0sd.net

戸田奈津子が普段から「ややや!」「けったいな!」とか言いつつ脇からフェロモン出して流産66回してるだけやろ?
常人の発想ではありえないことでも本人が非常識やったら訳自体には納得やん?



377: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:17:07.21 ID:Nv3lLfYM0.net

>>366
ゴーストバスターズに退治される側じゃねーか



380: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:17:19.41 ID:JTuiiTjW0.net

>>366
その可能性が否定できなくて草



430: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:20:55.24 ID:piJuTpHha.net

リチャード・ギア来日会見にて。

Q.記者「老いてもカッコいい男であり続ける秘訣を」
A.ギア "What's cool is just to be yourself. That's actually the coolest thing you can do."
戸田訳「人間自身がクールな人が一番クール」
訳案「ありのままの自分であるということが結局は一番カッコいいのだ」



452: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:22:14.26 ID:yQyxUEMC0.net

>>430
深淵を覗くものは深淵を覗いているのだ、みたいな翻訳



456: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:22:25.75 ID:JTuiiTjW0.net

>>430
同時通訳だからたしょうはね(白目)



468: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:23:48.39 ID:6QBdRxdo0.net

いま翻訳家ってめっちゃ忙しいんやで
色んな動画サービスで海外ドラマ入ってくるからな
字幕も大変やけど吹替がほんまきつい



485: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:24:53.39 ID:dcJ4Mgifr.net

翻訳に文句言うやつは英語わかるんやから文字みんかったらええやん
英語わからん奴はそもそも日本語で英語のニュアンスを完璧に換言出来るわけないんやから翻訳自体を楽しめよ



493: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:25:35.34 ID:JTuiiTjW0.net

>>485
日本語がわからんのや(怒)



520: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:27:21.01 ID:Hm//owOTa.net

>>485
戸田訳は日本語がわからないのが問題なんやで



587: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:32:24.56 ID:7zJaJ7aP0.net

>>485
ある意味ナッチのが一番楽しいで



490: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:25:12.26 ID:0eWFK3Te0.net

なっち「『Battleship』ってどう翻訳すればええんや…うーん…わからん!あきらめよ!」

→バトルシップ艦隊

個人的にはこれが一番ガイジやと思う



508: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:26:23.99 ID:bouLOzKCp.net

>>490
翻訳家が翻訳放棄したらいかんでしょ



515: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:26:52.67 ID:yQyxUEMC0.net

>>490
ワイ英検4級、戦艦と訳す



624: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:35:01.61 ID:J0FDmawDa.net

誤訳よりもすべてなっち調になることが問題だと思う
頭に入ってこない



631: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:35:11.25 ID:q6aBBH+gp.net

たてたてのコーヒーほんと草



705: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:39:54.55 ID:7DeNNuwb0.net

トムクルーズ映画見れんやん
ジャックリーチャーは別に違和感なかったけどなあ



715: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:40:15.46 ID:dkbOnG/Ud.net

キューブリックってすげえよな
普通わざわざ日本でどんな翻訳されてるかまでチェックするか?



735: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:41:13.31 ID:pQTbIbo80.net

なっちを誤訳云々で叩いとるのは正直素人やな
なっちのヤバいのは英語っつより日本語センスの方や



748: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/01/04(水) 17:42:18.54 ID:QY1Tre5x0.net

なっちはsyamuだった...?



引用元: http://raptor.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1483516255/
戸田奈津子「ほならね、自分で翻訳してみろって話でしょ?」











この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

  1. 1: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 13:10
    地の利は英語の原文自体海外で迷台詞扱いでネタにされてるから
    なっちの数少ない神翻訳やぞ
  2. 2: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 13:19
    翻訳ってなんだっけ
  3. 3: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 13:51
    金貰っておいてこういう発言する奴はダメ
    このババアは今すぐ翻訳家をやめろ
  4. 4: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 13:57
    いや、だから、代わりにやる奴たくさん居るから低能力のお前は引退しろよって話やん
  5. 5: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 13:58
    ジュラシックワールドの歯の数を叩いてる奴は普通に頭悪いだろ
  6. 6: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 14:31
    お笑い芸人とかそうなんだけど、プロが素人にお前がやってみろよとか恥ずかしくないんか?
    プライドないんか?
  7. 7: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 14:38
    嫉妬に凝り固まっている奴のコメントみたいのが多い。
    純粋に内容を正そうって批判はないよなあ!
  8. 8: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 14:48
    ジェイソンボーンに
    SQLで基盤に書き込むみたいな意味の分からん字幕あったなぁ
  9. 9: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 14:48
    この人は日本語が苦手なんだな
  10. 10: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 14:49
    でもさ、酒のコニャックをコンニャクと訳してたのは、どう言い訳しようが誤訳すよね

    ※6だよな、批評と自分でやることは別物だもんな「自分でやってみろ」は的外れだし
    それを言うのは敗北宣言に等しい負け惜しみでしかない
  11. 11: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 14:59
    ミカエルもマイケルも一緒だからいいじゃん。英語読みかラテン読みかの違いだし
  12. 12: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 15:05
    やってみろと言うけど、やりたい作品を他の翻訳家にやらせると圧力かける老害だしな
    別になっちが訳してもちゃんとしてれば文句はないよ
    ちゃんと出来てない、話の筋も追えない、英語も日本語も不自由
    作品に対する敬意のかけらもないからまともな映画を見たいファンから
    批判されてるわけであって
  13. 13: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 16:34
    働き始めた時代は超男社会なのに頑張ったのはすごいと思うがそのあと自分の地位守るために
    老害になっちゃった方が問題
    戸田奈津子くらい有名になれば業界の後進にももっとしてやれたのにコイツのやったことは今まで自分がされたことをそっくり下の奴らにやっただけ
    誤訳も時間ないのは分かるけど後で訂正ぐらいはしようや
    ソフト化されるときもそのまんまって作品にも客にも失礼だろ偏屈もたいがいにしろ
    そのくせたまにテレビに出ると自慢ばっかで鼻につくし
  14. 14: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 17:09
    ※11
    それは違う。
    単なる人名ならそれでもいいかもしれないが
    大天使聖ミカエルの場合は
    固有名詞みたいなもんだから
    アメリカ人もマイケルとは発音しない
  15. 15: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 17:38
    ※14
    トールのことソーっていってるやん
  16. 16: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 20:49
    なっちの誤訳もそうだけど、海外俳優の名前を間違う日本人は失礼すぎる。
    ミラジョボビッチ、本当はミラ・ヨボビッチとか。映画○宝なんて独自で名前の読み方してるみたいだけど、失礼すぎる。はよ休刊しろ
  17. 17: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月05日 21:33
    戦後は留学してたり帰国子女だったりってのが珍しかったけど
    今は結構ありふれてるからねえ。帰国子女の大学生あたりに
    やってもらったほうがまだマシだと思う。
  18. 18: 名無しにかわりまして妹Vがお送りします 投稿日 : 2017年01月06日 00:08
    そらフルメタルジャケットでダメだしされますわ

コメントの投稿

名前:
コメント:
この記事のトラックバックURL

人気ページランキング